domingo, septiembre 29, 2024

Disney+ está eliminando los doblajes en algunas de sus series originales

/

Panini

La plataforma, Disney+, está en pleno cambio bajo la dirección de Bob Iger y uno de los objetivos del directivo es recortar la mayor cantidad de gastos posibles

Todo parece apuntar a que la época dorada de las plataformas de streaming está acabando, la gran mayoría están subiendo sus precios, restringiendo la posibilidad de compartir la cuenta con más facilidad e incluso incluyendo publicidad para poder ver el mismo contenido que estamos pagando por ver. Ahora parece que le ha tocado el turno a los doblajes, Disney+ está rebajando el abanico de idiomas a los que una serie se va a doblar. El objetivo lo vemos más claro en estos días, la idea de las plataformas era conseguir la mayor cantidad de suscriptores, para luego recortar sus servicios poco a poco e implementar pequeñas subidas de precio sin molestar mucho.

Varias plataformas están buscando formas de abaratar costes, pero además consiguiendo más dinero por suscripción, Netflix tiene el control de contraseñas, pero ahora Disney+ ataca a los doblajes. Este movimiento no es el único que ha hecho la compañía del ratón, ya que también se ha empezado a dejar de comercializar Blu-rays en países como Australia. La intención es clara, obligar al consumidor a tener una suscripción, pero es que además todo de lo que presumían antes como el precio más barato o la posibilidad de compartir contraseña, van a ser eliminados próximamente, un movimiento más en contra de los consumidores.

  • Disney+
  • Disney+
  • Disney+

La información de la eliminación de los doblajes ha llegado a través del medio What´s on Disney Plus y señala que Bob Iger, CEO de Disney+, comentó en la charla de accionistas la posibilidad de abaratar costes recortando en los doblajes de las series e incluso reduciendo la producción de series originales internacionales. Los doblajes pueden ser caros, pero para algunas personas es un hecho esencial para poder ver una serie y no es una cuestión de entender un idioma o no, es más bien de como cada consumidor quiere ocupar su tiempo, ya sea viendo una serie mientras hace cosas de la casa como viéndola directamente.

Lo peor es que la medida ya se ha puesto en marcha con algunas series internacionales como Weekend Family, serie francesa que tenía la primera temporada doblada en 15 idiomas distintos y la segunda temporada ha llegado con solo 8 idiomas. Iger ha señalado que a partir de ahora las series de más éxito de Disney+ serán las que tengan más doblajes, pero por ejemplo, The Bear, una de las series de la sección Star, más nominada a los Emmy está la primera temporada y la segunda recién estrenada en España con solo 8 idiomas distintos de doblaje. Por ahora queda esperar que es exitoso y que no para Bob Iger, pero este es el peor camino para los consumidores.

Comic Stores

SÍGUENOS EN REDES

124,427FansMe gusta
15,326SeguidoresSeguir
2,970SuscriptoresSuscribirte
Panini
ECC Ediciones
ECC Ediciones
Norma Editorial
Comic Stores